Aktuální dvanáctý ročník soutěže Juvenes Translatores se uskutečnil v listopadu a probíhal ve všech školách souběžně. Studenti si k překladu vybrali 154 z celkem 552 možných jazykových kombinací, které nabízí 24 úředních jazyků EU. Mezi nejzajímavější jazykové kombinace patřily například překlad z portugalštiny do nizozemštiny, z maďarštiny do finštiny či z polštiny do řečtiny.
Mladí překladatelé volili nejčastěji překlad z angličtiny do svého rodného jazyka, což byl také případ české vítězky Markéty Sahanové. I díky ní tak triumfovalo českobudějovické Gymnázium Jírovcová už potřetí, což se doposud žádné jiné škole v ČR nepodařilo. Vítězka pojede v dubnu za odměnu do Bruselu, kde se během slavnostního ceremoniálu setká s vítězi z ostatních 27 zemí EU, a také s překladateli Evropské komise.
Soutěž Juvenes Translatores („mladí překladatelé“) je určená středoškolákům, kteří v daném roce dovršili 17 let. V České republice se do dvanáctého ročníku zapojilo 99 studentů z 21 škol. Celkově se v Evropě zúčastnilo 751 škol a 3 252 soutěžících. Jejich překlady hodnotili profesionální překladatelé pracující pro Evropskou komisi, konkrétně na Generálním ředitelství pro překlady (DGT), které soutěž pořádá. První ročník soutěže se konal již v roce 2007.
Vítězný překlad Markéty Sahanové si lze přečíst ZDE
Kontakt: DGT-TRANSLATORES@eceuropaeu
Sociální sítě: https://www.facebook.com/translatores
INFOBOX:
Jedním z hlavních cílů soutěže je podpořit výuku cizích jazyků na středních školách a propagovat mnohojazyčnost: studium cizích jazyků umožňuje hlouběji poznávat kulturu jiných zemí a jazykové znalosti pak mladým lidem usnadňují studium a práci v zahraničí. Soutěž má také ambici inspirovat učitele a studenty k dalším jazykovým aktivitám a podporovat vzájemnou spolupráci zúčastněných škol: díky Juvenes Translatores už některé z nich začaly organizovat výměnné pobyty. V neposlední řadě se soutěž snaží povzbudit u studentů zájem o překladatelskou profesi, bez níž by se fungování mnohojazyčné EU neobešlo a jež nabízí zajímavé možnosti uplatnění. Soutěž tak nejen zvyšuje povědomí o významu překladatelských dovedností a o roli překladatelů coby jakýchsi mezikulturních mediátorů, ale svým způsobem přispívá i ke zvyšování zaměstnatelnosti mladých lidí.
Foto zdroj: Klára Skálová, ČB Deník